I have the box set of the fantastic Danish crime series, Forbrydelsen, and I am really immersed in it, enjoying it as much if not more the second time round. I am on series 2 and I am utterly riveted, and as with the first series, amazed at the quality of the whole thing, the acting, the music, the plot, the filming… everything. I don’t speak Danish so I am watching the subtitles.
It has occurred to me, that by not understanding the language I am missing out a very subtle aspect of the drama; I have no way of knowing if any of the characters have a particular regional accent. For example, if I was watching an English crime series there could be all sorts of nuances in the fact that one of the characters speakers with a Midlands accent, and another has an Irish accent… it might not have a direct bearing on the plot but it might underline something about the relationship between the two. If someone has a ‘country’ accent the other characters may have an attitude towards them because he or she is a ‘townie’; the townie’ might think of themselves as more sophisticated or canny than the supposed bumpkin. On the other hand if most of the characters are from a rural area, someone who comes from a city with an urban accent might be seen as being untrustworthy or flash. Someone might have a ‘posh’ accent, someone else might sound as if they come from a more ordinary family and this could suggest certain things to the viewer about the characters in the drama.
In Forbrydelsen I, two of the main characters are a husband and wife. He seems to have had a rather rough upbringing, and been in trouble with the police when he was young; he’s obviously very tough and knows how to handle himself, but with his wife who he adores and who is obviously from a different class, he is a lovable bear of a man. Britain has always been judged as a class-ridden society, and in many ways I guess we still are, and the way people speak denotes their class… so in Danish, in Forbrydelsen are there different ways of speaking which would tell a Danish audience about the characters which I can’t pick up from the subtitles? One of the main characters in series 2 seems to speak differently… is that just his personal way of speaking or has he a particular regional or class or personalty accent which a Danish viewer would understand which escapes me?
Talking of country accents… watch this:

Lol – Accents in Danish? Well, you never know. Hard to tell though! 🙂
LikeLike
It’s very hard to tell… you’ve travelled, have you noticed accents in different languages?
LikeLike
I know a lot of languages have huge variations from one dialect to another. Norweigan does, and Swedish does to some degree but not that extreme (with the exception of very far south). German dialects are so extremely different that it can be impossible to understand! Austria has developed that way very likely due to the terrain, with villages being separated by huge mountains. I am not sure about Danish, as it is a very small country with lots of people in it. But I’d imagine there are differences from one island to the next…. just because the way they talk it’s so hard to hear any difference 😛
LikeLike
Gosh… interesting!
LikeLike